Le français a le vent en poupe sur le web, et plus précisément chez les sites e-commerce !

Le français dans le top 3 de la traduction pour les e-commerces anglophones

Ecommerce magazine publie aujourd’hui un article sur les langues dans lesquelles les sites e-commerce anglo-saxons traduisent en priorité leurs pages.

L’article se fonde sur une étude effectuée par l’agence One Hour Translation, en novembre 2016. L’agence y dévoile le top 3 des langues les plus demandées par leurs clients, à savoir :

  • Le français (13,5% des projets)
  • L’allemand (13,4%)
  • Le néerlandais (11,3%)

Forte baisse de l’espagnol

L’étude révèle aussi qu’entre 2015 et 2016 l’espagnol a chuté de la troisième à la septième place du classement, démontrant que rien n’est acquis. Le marché de la traduction en ligne est-il instable ? Il semble varier tous les ans. Dans ce climat changeant, l’Allemand et le Français restent des valeurs sûres pour les traducteurs. Ce n’est étonnant, il s’agit des deux principales puissances de l’Union Européenne et leur rayonnement mondial est fort.

Le classement complet

Ci-dessous le reste du top 10 de 2016 tiré de l’article d’Ecommerce Magazine :

  • Italien (10 %)
  • Coréen (9,8 %)
  • Japonais et
  • Espagnol (9,3 %)
  • Polonais (8,5 %)
  • Norvégien (7,8 %)
  • Suédois (7,1 %)

A comparer avec celui de 2015 :

  • Français (19 %)
  • Allemand (17%)
  • Espagnol (15%)
  • Néerlandais (12 %)
  • Italien (9 %)e
  • Suédois (8 %)
  • Coréen (7 %)
  • Norvégien (6 %)
  • Polonais (5 %)
  • Japonais (2 %).

Il est intéressant de constater que, si leur position varient, les 10 langues les plus traduites restent les mêmes d’une année à l’autre. Mais en sera-t-il toujours de même en 2025 ?